Библия. Восстановительный перевод. Электронное издание в формате PDB/iSilo


Название по-английски: "Bible Recovery Version (Electronic Edition PDB/iSilo)"

Язык:
русский
Год издания:
2017.04
Формат файлов:
PDB (iSilo)
Общий объём:
15 МБ
№ каталога: 01-090-604
Файл PDB (iSilo)

350 грн. 

Восстановительный перевод Библии на русском языке публикуется служением «Живой поток» (США). Ранее Восстановительный перевод Библии выпускался на других языках, включая английский, китайский и испанский. Восстановительный перевод Библии на русском языке представляет собой новый перевод текста Ветхого и Нового Заветов с языков оригинала. Примечания, планы книг и перекрёстные ссылки переведены на русский язык с английского издания.

Работа над Восстановительным переводом Библии на русском языке осуществлялась в два этапа. Новый Завет переводился в 1993—1998 гг. Перевод Ветхого Завета осуществлялся в 2004—2013 гг. По завершении этих этапов работы были внесены некоторые изменения в Новый Завет, и теперь Ветхий и Новый Заветы издаются одной книгой.

Основу для текста Восстановительного перевода Нового Завета, как и любого другого перевода Нового Завета, образует выбор греческого текста-оригинала на базе доступных рукописей. Восстановительный перевод большей частью следует греческому тексту Нестле—Аланда Novum Testamentum Graece (26-е издание).

Перевод Ветхого Завета основывается на современном научном издании текста еврейских Писаний — Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; переработанное издание 1990 г.) Отступления от этого издания, как правило, указаны в примечаниях. Часто для прояснения смысла еврейского текста проводилась сверка с древними переводами Ветхого Завета на арамейский, греческий, сирийский и латинский языки, и в некоторых случаях эти переводы были использованы в тексте Восстановительного перевода. Соответствующий еврейский текст, как правило, приводится в примечаниях. По мере возможности была сохранена поэтическая структура еврейского текста, отражённая в издании BHS.

Тема, указанная в начале каждой книги, и план каждой книги основаны на исторических фактах и выражают духовный смысл, заложенный в каждой книге. В примечаниях большее внимание уделяется откровению истины, духовному свету и жизненному снабжению, нежели истории, географии и личностям. Перекрёстные ссылки не только показывают другие стихи, в которых содержатся те же слова и выражения или описываются те же факты, но и подводят читателя к другим темам, связанным с данным духовным откровением в божественном Слове.

Плоть — это предельное выражение падшего трёхчастного человека, а Дух — это окончательная действительность приготовленного Триединого Бога. Плоть тяготеет к соблюдению закона и испытывается законом, но получение Духа и наслаждение Им происходит из веры. Божье домостроительство избавляет нас от плоти и приводит к Духу, чтобы мы участвовали в благословении богатства Триединого Бога.
В любом деле нужна жизнь, которая соответствует выполнению этого дела. Факт состоит в том, что к определённым делам способна только определённая жизнь. Молитва — не исключение из этого правила. Молитва — это нечто чрезвычайно духовное, святое и превознесённое, поэтому она требует определённой жизни даже в большей степени, чем что-либо другое. Для того чтобы молиться должным образом, нам нужно не только обращать внимание на внешнее поведение, нам нужно углубиться и познать внутреннюю жизнь молитвы.
Чтобы стать служителем со служением для созидания Тела Христова, нужны не лучшие учения или определённая помощь от прослушивания сообщений; для этого нужно, чтобы Христос живо, реально, активно и практически вписывал Себя в нас.