Sign up
Если у вас нет учетной записи:
На протяжении столетий переводы Библии постоянно улучшались. В целом, каждый новый перевод наследует достоинства предыдущих переводов и подготавливает почву для последующих. Любой новый перевод опирается на предшествующие, но в то же время должен идти дальше. Восстановительный перевод берёт за основу наиболее распространённые и авторитетные переводы и использует эти переводы как точку отсчёта, однако он не только вбирает в себя уроки, извлечённые при исследовании того, что было сделано другими, но и пытается избежать проявлений предвзятости и неточных суждений. Этот перевод, часто ориентирующийся на другие переводы, является попыткой облечь в наилучшую словесную форму содержащееся в божественном Слове откровение, чтобы выразить его с наибольшей точностью.
Восстановительный перевод Библии на русском языке публикуется служением "Живой поток" (США). Ранее Восстановительный перевод Библии выпускался на других языках, включая английский, китайский и испанский. Восстановительный перевод Библии на русском языке представляет собой новый перевод текста Ветхого и Нового Заветов с языков оригинала. Примечания, планы книг и перекрёстные ссылки переведены на русский язык с английского издания. Работа над Восстановительным переводом Библии на русском языке осуществлялась в два этапа. Новый Завет переводился в 1993—1998 гг. Перевод Ветхого Завета осуществлялся в 2004—2013 гг.
Основу для текста Нового Завета образует большей частью греческий текст Нестле—Аланда Novum Testamentum Graece (26-е издание). Перевод Ветхого Завета основывается на современном научном издании текста еврейских Писаний — Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; переработанное издание 1990 г.).
Краткое пояснение о нумерации псалмов
Соотношение нумерации псалмов в Восстановительном переводе и Синодальном переводе